01.01.00
Pobjeda
10.02.2003.
NOVE KNJIGE
Stihom originala
Hesiodova "Teogonija" u prevodu dr Marka Visica
Hesiodov ep "Teogonija" u prevodu dr Marka Visica, izasao je iz stampe u izdanju podgorickog "Oktoiha". Nastao krajem osmog vijeka prije Hrista, "Teogonija" je najstariji evropski kosmoloski spjev o postanju universuma i jedno od najznacajnijih djela evropske sakralne knjizevnosti i filozofijske misli uopste. Temeljnu sadrzinu Epa cini rodjenje, razvoj i medjusoban odnos obogotvorenih kosmickih sila izlozenih u duhu mita, po cemu je ovaj spjev ne samo najstarija istorija kosmotvornih sila na tlu drevne Evrope, nego i jasan izrazaj duhovne snage i filozofijske misli drevnih Helena. On je ujedno i u potpunosti uspio pokusaj da se narodna religija i umovanje o postanju vaseljene sistematizuje i svede u razumsko besjedjenje, to jest mito-poetican pogled na uvidljivi svijet preobrazi u naucno-filozofsko razmatranje obogotvorenih kosmickih sila.
- Ep je sa starohelenskog preveden stihom originala, daktilskim heksametrom, i propracen uvodnom studijom. Prevodilac se drzao velikih svjetskih prevoda Epa, kao i u svijetu priznatih prevoda Homerovih epova "Ilijade" i "Odiseje", posebno nasih prevoda iz pera Tome Miletica i Milosa DJurica, tim radije sto je Hesiod preko osamdeset posto upotrijebljenih rijeci i izraza u svojim epovima "Teogonija" i "Poslovi i dani", kao i brojnu frazeologiju i stih, daktilski heksametar, preuzeo od Homera. Autor ovog prevoda "Teogonije" isao je posebno za tim da prevodu osigura onu dubinu, tecnost i nesvakidasnjost jezika, kojim se kvalitetima ovo djelo odlikuje u orginalu, gajeci nadu da je u tome bar donekle uspio, sto ostavlja sudu strucnog i dobronamjernog citaoca kojemu su ovaj prevod, studija i komentari i namijenjeni, pise u predgovoru dr Marka Visica.
N.S.