12.08.09 Polja
Pesnikov vrt, zemlja u jeziku
Čelo na suncu, Lucija Stupica
Liriku odnekud, i oduvek, poimam kao rasprostiranje finih čini – mreže – u kojoj je ulovljeno,i neizbežno upleteno, više od jednog sunca.
Preosetljivost tih niti neće, međutim, propustiti da dojavi i kada se poneki od ulovljenihbiljura utopi. Kada oglasi i prohujalost, zabludu, nedomašenost, izneveren sopstveni lik.Mreža i o tome svedoči – zatreperi – zabeleži poremećeni sklad, i čini to bez prenaglašenosti,ili dodavanja jarkih boja nastaloj praznini.
Svetla i tamna sunca, uostalom, svuda su, na nebu i u nama, a između njih tanka je nit,sâmo klatno bivanja. Iza njegove osi pak, meka je, plastična, gotovo muzički osetljiva podlogapisma, na kojoj su otisnute, i na kojoj ožive i plešu zbilje i obmane, susreti i rastanci,naši svakodnevni prohodi kroz prostor i vreme, dodiri sa drugima, koji nas tronu i prosvetle,pre no što utonu u nas, i iznova nas sačine – načinom koji snaži, i kaže – tu sam, podsvodom sopstvenog srca. A tu tek, kao i pod onim spoljašnjim, velikim lukom neba, ništaneću izbeći, ništa me neće mimoići.
U tome ključu, najtananije breme unutarnjeg bića u poeziji Lucije Stupice (1971) u istimah je i baštinik najtrajnijeg lirskog nasledstva.
Putevi kojima hodimo u susret drugima i oni koji nas dovode do sopstvene granice, sakoje se vraćamo pozleđeni, ne siromaše unutarnje galerije, biblioteke, čitaonice, izložbe neprostore potkrovlja i najmanje odaje intime u ovoj poeziji, gde obitavaju pejzaži, likovi idogađaji jednom odmotane filmske trake iskustva, koja čini da se sred arhiva njihovih odležanihboja i mirisa, što više ne postoje, budimo ozareni oblošću same spoznaje, kao štose i svet budi, bujanjem novih šumora, boja i tajni, sklopljenih ponad tek ucrtane senovitetačke iščeznuća svakog minulog trena.
Raskršća su u ovoj poeziji ono što su putevi u lirici. Grančice mraza, sa one strane okna,ali i vidik ka ulici i snežnom trgu, kojima ćemo tek proći, i koji će primiti naše stope, a mi paknjegovu lakoću, topljivost, i sopstveni bol.
Ta posve osobena gradnja unutarnjeg bića, koja uprkos svoj ranjivosti ustrajava, čuvajući,umesto sentimentalnih recidiva i efemernih supstitucija, sam supstrat postojanja, i krepećinjegovo obnavljanje, ponovno rađanje, ohrabreno mekim otiscima i čistim obrisimasenzacija i pamćenja – drugačijim od onih u golom oku vremena – u ovoj poeziji kao polazištebira neposredni životni fragment, sa ishodnim ehom u metamorfozama njegoveesencijalnosti, tako bliske vanvremenoj lirskoj suštini, ali i otvorenom, mnogolikom i vazdušnomustrojstvu dinamičnih i modernih lirskih perspektiva, koje je Lucija Stupica još napočetku svog pevanja neosetno pretvorila u uverljivi poetski kredo:
Moj list. Tvoje pero.
Bele noći su zakopale lica,
umorna od iščekivanja da ih
pustim kroz vrata.
Kameni vekovi sa otiscima:
želim da se rastanem sa njima,
da nacrtam lice, čiste crte,
padnem u sebe i dignem se
u drugim očima.
O, zimski dani na vrhovima
Prstiju!
(„Dugi zimski dani“)
Način na koji pesnikinja priziva i slika fluide, dajući bujan i maštovit izraz egzistencijalnomoprezu i skepsi, koliko i uvek svežem ritmu osetljivog krvotoka pesme, upravo je tajprianjajući, topli dah uz okno. Uz lov na sunca, svakidašnji gutljaj plavetnila, „tri minuta začaj“, ili radosni izlazak u novi dan, taj dah podjednako podupire i toplu arhitektoniku enterijera(sasvim u skladu sa pesnikinjinim profesionalnim obrazovanjem), što odaje muzikusvoje celokupne unutarnje građe – sveta od reči.
Osetljivu ravnotežu Lucijine pesme tako tvore koliko jasna svest o trenu, razdoru celine,„pukotini na staklenom nebu“, toliko i nada da odrazi u telu, duši i svesti neosetnomogu da pređu u svoje drugo postojanje, dostupno prizivima refleksije i evokacijama stiha(Da bih prešla granicu/ potrebno mi je prelivanje zvukova/ u boje, sve manje senke/ i prokrijumčarenjezik zemlje), nežno poverenje, dakle, u mogućnost da se u drugim dimenzijama,slivenih boja i utišanih tonova, dâ izvajati njihov drugi lik.
Istovremeno je to i neprekidno otvoren, nečujni poziv da u iste tihe prostore senzacijai duha uđu novi impulsi, osetljivi merači životnih vibracija, koji svedoče da smo tu. Mi,putnici kroz nepoznato, novu gradsku vrevu, lektire svakodnevnih uzburkanosti i smiraja,izazove svih drugosti, ali i kroz zamamnu draž što u neposrednosti tek nastalog pastela, ilicrteža u bojama vazduha, čaja, lišća, raskvašenog snega i tuša, koji čini pesmu, svedoči dasam život postoji, i da je stih – taj potez nikao iz čula, tela i emocije, a produžen kičicom uetru – ispisan upravo u njegovu slavu.
Senzibilna mreža reči ukida hijerarhiju, i stoga je epifanijski obojena istaknutost i izdvojenostmotivskog detalja, tek uslovna visina, i samo na drugi, mističan način, izbalansiranai drugačije shvaćena dubina. Istančano probran povod i motivska sprega spramkoje mreža zatreperi, spremna da ih primi, pre je otvoreni opit saznavanja čulima, i kožom,svega što se dešava samo jednom, negoli doslovnost odmeravanja i pragmatičnavalorizacija. Neposredna snaga i lepota tih najosetljivijim senzorima proverenih vrednosti,što jednako pripadaju praznično osvetljenim prizorima razlistane ambijentalnosti kolikoi unutarnjem trezoru spontanih uvida, asocijacija, sećanja i emocija, stvara sliveni skriptdvostrukog pisma, jednovremeni dokument viđenog i nevidljivog.
RAZMENA DAROVA170Intrigantni oslonac ove poezije nije samo njena iskrenost, i istinitost, već i činjenica da verizam– proistekao iz nepomućne optike, senzacija, osećanja, sećanja – uspeva da objediniudaljene stvarnosne dimenzije koje se otvaraju, spliću i razilaze, i onda kada nam pesma prenosiubedljiv urbani šum, prizore sa razglednica svakodnevlja – ulazak u prodavnicu, šetnjutrgom, saobraćajni metež – kao i kada hitro, u poslednjem času pre doživljajnog utrnuća,kao pred utonuće u san, beleži simultane i naizgled neizgovorive njihove vančulne odjeke.Igra dopiranja do drugog lica stvarnosti i pesme tako je zapravo uvek novi ciklus kojiobnavlja godišnja doba duše. Jer anatomija melanholije i radosti, pojam koji ova poezijausvaja i dosledno ga razvija u svom fino raščinjenom sentimentu, istovremeno obnavljaprimarnu energiju tragalačke i otkrivalačke žudnje, koja, i nakon realnih uminuća pojedinačnihpriča, iznova narasta, čista i cela, otvorena ka svemu: muzici, knjigama, pejzažu, nepoznatomdrugom. A uvek daleko od lako datih obećanja.Jer i u intimnom, i u urbanom obrubu ove lirike, nazire se promenjiva, gotovo kosmička,opalna konstanta postojanja, koja pali i gasi sazvežđa, čini naše postojanje krhkim ikolebljivim drhtajem između jednog da i ne, danom koji pleše, baš kao što se i u Gradskojdivljini ruše nasledstva,/ otvaraju i zatvaraju tuneli... Realnost se ukazuje kao teško ostvarivdijalog daljina – „nemilosrdan i lep ovaj svet“ – koji nadahnjuje, utoliko pre, Lucijine posveteobičnostima, svakodnevnom detalju, neretko i samoći, kao zaljubljenosti u iskru kojamože da se izgubi u tami. Dvoznačnost, izvedena na granicu lirskog paradoksa, stoga jezalog britkosti i bistrine njenog svedenog izraza, katkad prožetog autopoetičkom cezurom(Negde na pola puta između uzdaha/ i epigrama, boravim u reči), koju, nepretencioznouvedenu u ritam pesme, formulišu njeni stihovi.U do sada objavljenim zbirkama (Čelo na suncu, 2001; Vetrolov, 2004; Ostrvo, grad i drugi,2008), koje u celini predstavlja zrenjaninska Agora, u vanrednom, sinergijskom i istančanomprevodu Ane Ristović, Lucija Stupica posvedočuje svoj dosledan, rafiniran i unutar sopstvenihkrugova inovantan put.Kritičari koji prate njen rad, posve razumljivo, traže u njenoj pojavi i one spone što ovuskladnu, a opet i zagonetnu poeziju povezuju sa poetskim nasleđem i današnjim tokovimaslovenačke književnosti. Jasno je, međutim, da lirika Lucije Stupice pre svega pronalazisvoje orijentire i svoje okrilje u pismu kulture, gradeći ravnotežu između urbane dinamike,zvukova sadašnjosti, i neiscrpnih traganja za formama verbalne i muzičke tišine, kao i urasponima koje markiraju apostrofi i citati proznih, filmskih, slikarskih i muzičkih dela proteklogi ovog veka, a posebno, njen otvoreni dijalog sa poezijom različitih epoha – sa poezijomu najdubljoj suštini – što je, u konačnom podvlačenju crte, i čini pesnikom zrelosti,sposobnim da ponese breme svojih strahova, saznanja i ljubavi, ali i da jasno oblikuje primarniprofil svoje različitosti, svoju samoću, i svoje traganje. U svakom od naslovnih fenomenanjene poslednje zbirke, na primer – ostrvo, grad, drugi – njena je pesnička egzistencija.I jedno od lica njenog poetskog subjektiviteta.Ukorenjenost u samom pismu, pak, otvorenost živih i obnovljivih stvaralačkih pitanjaiz arsenala nasleđa i modernosti, ne umanjuje draž ove samosvojne poezije. „Ne treba sverazumeti“, duhovito i pronicljivo kaže naslov jedne njene pesme. I ona je upravo živi, kaozbilju u kojoj ne dešava se Ništa epohalno, ništa komplikovano. Tim jednostavnim potezimaocrtan je „Pesnikov vrt“:Okreneš se na sunčanoj postelji, ustaneš,baciš loptu psu, da potrči, i usklikneš,glasno, ka nebu. Takav je, eto, dan,voli te sa svih strana.To je poprište koje čini njenu optiku tako uzbudljivom i svežom, u svakom stvaralačkomciklusu, u nanosima boja vremena, ogledalima stvarnosti – taj prostor ispresecan fleševimagradskih svetala, brzinom poruka (...filmovi su poruke, knjige su poruke,/ ti si poruka dokse šetaš kroz dan,/ još poslednji put se daješ ljudima i konačno/ shvataš da si sopstvena misao.Već dugo. Da si na svom/ početku. Da odlaziš u drugu napetost; „Maglena lađa“) – ta tačka uvremenu, a i pored svega, tako temeljno izdvojena od njega, drugačija od huja epohe.Jer poetička perspektiva koja otvara dominantni Lucijin rakurs sadržana je u pesnikinjinomuverenju da istorija uvek promaši suštinu čoveka./ Iza datuma su reči i slike,/ važnije odsamih datuma,/ reči, koje gore i koje se gase/ kada su tužne i same („Dvoje“). Sred bučnosti ipolomne snage istorije, njena poezija uspeva da ostane smirena i setna. I tako lirski lična.Postoji u ovim stihovima, naime, nepomućena vera u mogućnost opstajanja u akusticizvuka i tišine, u prostoru reči i „međurečeničnog muka“, gde je u stalnim vibracijama sazdanpesnikov dom – „zemlja u jeziku“, po prirodi stvaralačke vokacije apartna, ali istovremenookrenuta drugima: Zemlju ti darujem u jeziku,/ u dlanu, u imenu, brate. Jer nebo/ jepredaleko („Pitam se“). I tako zgusnuta, holografska stvarnost, u kojojSve zavisi od gutanja spermekoju život izbaci u prolaznost,od doživljaja teme i od toga,kako te dirne raskoš sunca.(„Lepi izgubljenici“)Sa tom nekonvencionalnom notom njenog ličnog sentimenta obnovljena je motivskapartitura klasične lirike, koju Lucija Stupica razastire u svom tonu, iskristalisanom bistrinomnajširih opreka, najdubljeg registra, i najprisutnijeg znaka njene pesme, koja podjednakoi istovre meno obitava u regionima pneume i erosa. U policentričnom kosmosu, sa više sunaca.Među stranicama „nežnog herbarijuma“, koji nije drugo do skrovito mesto na koje bi,van vreme na, valjalo odvesti dušu na remont,/ i po nekoj analogiji slika opet je sastaviti.Gde vazduh, blistav od svetlucavosti, od dodira i oblikovanja, unutar tek prividno omeđenihsredišta pesme, čini dvoznačan doživljaj ove poezije: smirujući i eteričan, a u isti mahnemiran i pokretački – u spoznajama da je svet dom, a pesnik pustolov pred njegovim vratima– i da u oba ova statusa pesme počiva njena esencijalnost, koja „aplauz životu“ – sa obestrane prazničnih svetlosti – čini tihim i prozračnim. Kao disanje, ispevano u slavu disanja.Tanja Kragujević
27.01.09 Vavilon
Skica stanja i kretanja u savremenoj slovenačkoj poezij
Čelo na suncu, Lucija Stupica
U izdanju Agore iz Zrenjanina nedavno je objavljena knjiga poezije Čelo na suncu slovenačke pesnikinje Lucije Stupice. Lucija Stupica rođena je 1971. g, a do sada je objavila tri zbirke: Čelo na suncu (2001), Vetrolov (2003) i Ostrvo, grad i drugi (2008). U srpskom izdanju Stupičine poezije, koje nosi naslov prve zbirke, integralno su prevedene sve tri zbirke, tako da se čitalac može kretati kroz ukupan dosadašnji opus, ali i razvoj ove pesnikinje. Poeziju Lucije Stupice sa slovenačkog je prevela Ana Ristović, naša vodeća pesnikinja iste generacije, koja je knjigu opremila i „Pogovorom“ koji osim jednog predanog čitanja Stupičine poezije, daje i ležernu ali uputnu skicu stanja i kretanja u savremenoj slovenačkoj poeziji, kao kontekstu u kojem se oformio i ovaj „obećavajući“, ženski pesnički glas.
Kao najosvedočenije jedinstvo ove knjige i ove poezije ne ukazuju se tematika, pseudo-narativne niti, ili strukturno jedinstvo zbirki, već opšti senzibilitet u koji ona upućuje. Noseća pretpostavka tog senzibiliteta je naglašena ali nepretenciozna subjektivnost koja se postojano ospoljava, obraća i izgrađuje, bez didaktičkih naglosti. Ta subjektivnost izrazitog dara za percepciju podjednako je osetljiva na utiske iz gradova i iz prirode, na godišnja doba i aerodrom, pa se do poezije jednako može stići tako što „sedaš u auto i putuješ do pojedinačnih pesama“ ali i time što „sve zavisi od toga kako te dotakne raskoš sunca“. Pri čemu je ovo drugo – jedna sasvim moderno artikulisana, a za poeziju tradicionalna, osetljivost za prirodu kao rezervoar elemenata i arhitekturu odnosa, ono što, kao donekle neočekivana karakteristika, izdvaja glas ove pesnikinje u okruženju novije poezije mlađih autora. Poezija Lucije Stupice, takođe, nije zasićena književnim i istorijskim pamćenjem niti suštinski pokrenuta njima, odnosno iako je nastanjuju Virdžinija Vulf, Ešberi, Breton, Elijar, Tarkovski, i uopšte prepoznatljivo civilizacijsko okruženje, ona ostaje izrazito intimistička, privatna, i perceptivna a ne ideološko-društvena, agilna ili eruditivna. Svet ove poezije, svet „dubokih veza i nemogućih razdaljina“, svet u kojem su „udaljenosti važne“ ali koji je „previše uzak za dvoje“, svet je u kojem „istorija uvek promaši suštinu čoveka“.
Ali čitalac koji bi u ovoj knjizi poezije tragao za diskontinuitetom i pukotinom, registrovao bi ih nesumnjivo između druge i treće zbirke, i to kao evidentno sazrevanje i zgušnjavanje pesničkog glasa. Koliko god da prirodno izrasta iz prethodnih zbirki, poslednja zbirka Lucije Stupice se od njih jednim jasnim kvalitativnim pomakom odvojila, počinjući da obećava i nešto novo, što do tada nije. Naslov treće zbirke Ostrvo, grad i drugi, upućuje na njenu podeljenost na istoimene cikluse, među kojima o pomenutoj promeni možda najkoherentnije svedoči prvi ciklus, Ostrvo. Tu se subjekt ove poezije najviše povukao iz neposrednosti svojih registara obraćanja i fragmentarnosti perceptivnih epifanija u sublimno, u stišaniju, suvereniju i zreliju atmosferu lišenu sentimenta koji je povremeno opterećivao njene ranije stihove. Poslednji stihovi poslednje pesme u ovoj zbirci Lucije Stupice izriču i jedno jasno novo obećanje, a o kakvom se obećanju radi saznaće čitaoci koji se sa ovom knjigom budu neposredno sreli.
Biljana Andonovska
05.11.08 Politika
Vrtovi otisaka
Lucija Stupica: „Čelo na suncu”
Pesme Lucije Stupice (1971), jedne od najzanimljivijih slovenačkih pesnikinja mlađe generacije, već samim pojavljivanjem ispunjavaju jednu vidnu prazninu kada je reč o prisustvu savremene poezije nama bliskog jezika, a pogotovo – i pre svega – kada govorimo o poznavanju slovenačkih pesnikinja uopšte. Možemo reći da je taj nedostatak u akademskom smislu nedavno popunila „Antologija slovenačkih pesnikinja” u tri toma (2004, 2005, 2007) dr Irene Novak-Popov, koja obuhvata preko 150 autorki koje su stvarale od tridesetih godina 19. veka do danas. U našoj sredini zaoštrenih strasti, kada je u pitanju poezija koju pišu žene, takva jedna antologija ili hrestomatija bi tek bila više nego dobrodošla. Doduše, srpski čitalac se – sada već prilično davno – sreo sa grotesknom i apartnom poezijom Svetlane Makarovič, poslednjih godina i sa poezijom Ifigenije Zagoričnik-Simonović, ali je, čini se, ostao vidno uskraćen za neka značajna ženska imena koja su, nekako, i na slovenačkoj sceni potisnuta u drugi plan (npr. Majda Kne, Meta Kušar).
Opredeljivanje uglednog srpskog izdavača „Agore” i naše pesnikinje/prevodioca Ane Ristović da nam predstave upravo Luciju Stupicu, a ne recimo Barbaru Korun ili Janu Puterle, svakako je bio uzrokovan i činjenicom da je ova pesnikinja, koja je do sada objavila tek tri pesničke zbirke, bila odmah izuzetno dobro prihvaćena ne samo u svojoj sredini (nagrade, antologijska zastupljenost), već i na čitavom bivšem jugoslovenskom prostoru. Tako je 2006. godine u Zagrebu izišao izbor iz njene do tada dve objavljene zbirke („Čelo na suncu”, 2001. i „Vetrolov”, 2004) pod nazivom „Pulsiranje”, dok je ova poezija prevođena na srpski jezik u periodici, a L. Stupica se predstavila našoj publici prošle godine u Beogradu i Novom Sadu, u okviru gostovanja jedne grupe slovenačkih pisaca.
Srpsko izdanje „Čelo na suncu” obuhvata zapravo sve tri Stupičine pesničke zbirke, uključujući i poslednju, ovogodišnju – i možda najzreliju – „Ostrvo, grad i drugi”. Tako pred sobom imamo potpuni uvid u stvaralaštvo ove pesnikinje čija poezija, najčešće pisana dugim slobodnim stihom, posebno u originalu pleni neobičnom melodioznošću, treperavim slikama i vizuelnim detaljima, a nadasve jednom ležernom, profinjenom osećajnošću koja je katkada sasvim u području intimističkog, prisnog govora. U tom smislu, poezija Lucije Stupice otvara se čitaocu i kao ispovedna, i kao ljubavna i egzistencijalna, kao vid uzbudljivog putovanja koje nastoji da relativizuje i ovlada prostorom unutrašnje i spoljnje percepcije, doživljaja i spoznaje udvojenih i umnogostručenih otisaka. A oni se oživljavaju ne samo sećanjem na prvobitnu harmoniju i lepotu (motiv pale i udaljene zvezde), već i kao večito, sinestezijsko prelivanje boja i zvukova, svetlosti i senke, dodira i stvari, reči i njihovih odjeka: „I dalje trgujem koracima, / hodanje je približavanje samome sebi.” Ili: „Sve spoljašnje je unutrašnje. /Onaj iza mene me pretiče” („Uska staza”).
Zbog toga u ovoj poeziji telo jeste metafora izloženosti svetu – kako onom imanentnom, tako i onom u kojem to telo prebiva. Svakodnevno iskustvo, mali lirski prizori, anegdotske i parabolične scene tu su ne samo da ukažu na pesnikinjinu ukorenjenost u svetu, već i da asocijativnim, umreženim poetskim signalima materijalizuju njenu duhovnu zebnju zbog prekida komunikacije, zbog mogućeg udaljavanja i od sebe i od drugih. Koža je, stoga, uvek garant prisustva glasa, govora. Pozornica autorkinih lirskih preobražaja su i priroda i grad, svetske metropole – sa svojim privlačnostima i protivrečnostima, kao izvor slasti i teskobe. I svest o gotovo panerotskoj povezanosti raznih tačaka meridijana: Ravene, Dablina, Soče, Njujorka, Berlina, Patagonije, Tivolija, Ljubljane. A putovanje se pojavljuje kao svojevrsna provera identiteta, umnoženog i istog: „Prošlost se lomi u senci jedva znanog / lica. Strankinja sam koja hoda sporednim / putem, i izdaleka gleda, podbulih očiju”.... Jer: „U međuvremenu, uvežbah prste i oči. Ne jezik i ne reči. Drobim svoje potpise / na koži i crtam tetovaže, / da ih onda berem za sebe, za svoj vrt otisaka” („Vrt otisaka”).
Lucija Stupica se svojim zbirkama nesumnjivo potvrdila i kao jedna od vodećih slovenačkih ljubavnih pesnikinja: ozarenost nasuprot melanholiji, katkada prepoznatljiva rešenja iz neoromantičarskog arsenala opštih mesta, ponegde višak reči, što je i prevodiocu predstavljalo teži zadatak. Ono što, međutim, privlači jeste pozicija govornog lica / junakinje čije neposredno ili fiktivno obraćanje može biti upućeno muškarcu, drugoj ženi, samoj sebi, onda kada je rastanak samo druga reč za ljubav: „Kada opet budemo odlazili, dodirnimo / prazne sobe, dvorišta, procvetale trešnje. / Kada neko ode, neko ostane, rekao je Valjeho. / Na okuci dana razilaženje će / postati manje bolna smena” („Dijalog”). I ostaviti nas da živimo kao ostrvo, i kao ukleta slika grada, dok neki drugi pogledi već ispisuju nove stranice u međuprostorima ljubavi.
Bojana Stojanović-Pantović