Sjaolu Guo (autor)
Posle čas od gramatika, vozi se na autobus i mnogo razmišlja o ovaj moj novi jezik. Ispada osoba je glavna stvar u engleska rečenica. Da li to znači Zapadna kultura više poštuje pojedinačna osoba? U Kina, otvoriš dnevna novina, naslov na vrh strana je Naša istorija odlučila vreme je ljudi se bogate, ili: Velika Komunistička partija ima Treći kongres, ili: Za Olimpijada 2008. godina, potrebno građani sade više drveće. Obratite pažnja. Gde tu ima lično ime? Možda Kinezi isuviše se stide da lično ime stave na prvo mesto zato što to nije skroman način?
Pun duho
vitih opservacija i zapažanja razlika između istoka i zapada roman Kinesko-engleski rečnik za ljubavnike predstavlja romantičnu komediju o dvoje ljubavnika sa dva kraja sveta. Roman prati neobično putovanje jedne devojke na kome ona otkriva London, Englesku, Evropu, muškarce i samu sebe. Komična, naivna, željna novih iskustava ali i večne ljubavi, glavna junakinja je filozof bez diplome, zbunjena stranim svetom u kome se našla.
Roman je pisan na namerno iskvarenom engleskom jer junakinja tek počinje da uči ovaj jezik. Svako poglavlje se čita kao priča o jednoj novoj reči koju ona pokušava da nauči.
Zatečena razlikom između onoga što je prethodno znala i sopstvenim iskustvom o engleskim hostelima, doručku, londonskoj magli i još koječemu, Dž., kako samu sebe zove u Engleskoj, isprva će naći utočište kod jedne kineske porodiced u Totenhemu, gde će joj se učiniti da, možda, nije ni trebalo da napušta Kinu. Sve se menja kad upozna njega. Od njegovog prvog pogleda ona ulazi u, za nju dotada nepoznat, svet seksa, slobode i samospoznaje. U trenutku kada reči prestaju da budu prepreka za razumevanje, ona shvata da strast ipak govori drugačijim jezikom - na zapadu reč „ljubav“ nema uvek isto značenje kao u Kini.
Ostali naslovi koji sadrže ključne reči: Engleska književnost
Ostali naslovi iz oblasti: Romani
Izdavač: Mono & Manjana; 2009; Broširani povez; latinica; 21 cm; 269 str.; 978-86-7804-142-6;