15.09.03 Politika
Enigme Dovlatova i Andrea Đubusa
Izbeglička tuga
Tri nova romana su obogatila biblioteku "Aura" izdavačke kuće "Stilos" iz Novog Sada, u kojoj se štampaju najbolja dela savremene svetske literature. Pored do sada objavljenih i pažljivo odabranih romana Tomasa Bernharda "Stari majstori" i Sergeja Dovlatova "Robijaška zona", u "Auri" su se sada pojavile knjige američkog pisca Andrea Đubusa III "Kuća peska i magle", Sudira Kakara "Ekstaza" i Sergeja Dovlatova "Strankinja".
Dovlatovljeve dve knjige "Robijaška zona" i sada "Strankinja" najavljuju da novosadski "Stilos", prema rečima Franje Petrinovića, glavnog urednika, namerava da u prevodu Radmile Mečanin, našeg poznatog prevodioca sa ruskog jezika, objavi izabrana dela ovog ruskog pisca, koji je jedna od glavnih inspiracija novim ruskim piscima, a posebno onim takozvanog trećeg talasa generacije emigrantskih ruskih književnika.
Sergeja Dovlatova (1941–1991), koji je umro u Americi, američki časopis "Njujorker" je svrstao u 20 najvećih pisaca 20. veka i danas ga čitaju u celom svetu i, kako objašnjava Radmila Mečanin, otkrivaju "u talasima", što znači da interesovanje za njegove knjige nikad ne jenjava, ali je jednostavno sudbina ovog pisca da se uvek iznova "otkriva" kao velikan pisane reči. Radmila Mečanin dodaje da su Dovlatovljevi junaci veoma bliski stvarnom životu i čak postaju "veći od života", u čemu i jeste draž stalne popularnosti ovog pisca u Rusiji i u svetu.
Dovlatov ne piše dugačke romane, pa tako i tek objavljena "Strankinja" ima 120 stranica. Posvećena je, kako je Dovlatov napisao, "usamljenim Ruskinjama u Americi, sa ljubavlju, tugom i nadom", a govori o tegobnim i teskobnim danima koje u stranoj zemlji doživljavaju ljudi koji su u nju došli sa nadom i željom da krenu u novi život. Roman ima u sebi i mnogo od ličnog iskustva Dovlatova, jer je ovaj pisac emigrirao u SAD 1978. godine i odlično je poznavao milje ruske emigracije. U istom krugu se nalaze i junaci "Strankinje", a Dovlatov je ovu svoju kratku prozu obojio ironijom i humorom.
"Kuća peska i magle" Andrea Đubusa III (prevod Milica Karanov) nalazi se na sličnim talasima večne priče o emigraciji. Ovaj roman je u Americi doživeo tri izdanja i našao se u najužem izboru za američku nacionalnu književnu nagradu. Knjiga "Kuća peska i magle" govori, kako se to sada uobičajeno kaže, o sudaru civilizacija, ali u suštini na neponovljivo gorki način govori o samotnim danima i snovima ljudi koji, izgubivši tlo pod nogama u domovini, grčevito pokušavaju da se ukorene u – pokazaće se, pesak i maglu – nove zemlje.
Đubusov roman je priča o bivšem oficiru iz Irana, kapetanu vojske Reze Pahlavija, koji je sa porodicom stigao u Ameriku. Novac koji je sakupio u rodnoj zemlji polako klizi kroz prste, te nekada slavni vojnik sada krišom radi kao raznosač đubreta, sanjajući da kupi kuću i najzad se u njoj, kao simbolu ostanka i opstanka na novom, smiri sa porodicom, sinom i ženom. Tragični nesporazum, administrativna greška, izrodiće komplikovane odnose između njega, njegove porodice, žene koja je vlasnik te kuće, koja za svakoga od njih predstavlja slamku spasa i znak da su još živi..., da bi na kraju sve bilo okončano tragično. Da li drugačije i može biti? "Kuća peska i magle" predstavlja jedan od retkih velikih romana, kakve sve ređe čitamo, jer je sve manje talentovanih pisaca koji ih pišu.
Autor romana "Ekstaza" Sudir Kakar je po profesiji psihoanalitičar i zato njegovo delo govori o tome kako nastaje mistik. Prevedena, što je posebno zanimljivo, čak na 91 jezik, "Ekstaza" je knjiga o mističnim iskustvima na putu prosvetljenja, u koju je Kakar uneo i lična znanja.
A. Cvijić