Patrik Beson je rođen 1956. godine u Parizu. Napisao je oko četrdeset dela u skoro svim književnim žanrovima. Za roman Dara dobio je Veliku nagradu Francuske akademije /1985/, a za roman Brabanovi nagrade Renodo i Pupulist /1995/. Besonova dela su prevođena na sve svetske jezike, a u prevodu na srpski jezik objavljeni su: Bogatašica, Krik protiv klevetnika Srbije, Beograd City, Lenjivica, Dara, Veština zavođenja , Brabanovi, Srđan, Miloš i Milena i Julije i Isak, Titanika, Puškinova smrt , Izvesna Melanhonija, Romani iz mladosti, On Sva njegova dela izuzetno dobro su primljena u našoj kulturnoj javnosti. Kolumnista je i najtiražnijih francuskih časopisa /Figaro magazine i Paris Match/.
01.01.00
Politika
13.06.2000.
Nova knjiga Patrika Besona
Triler o lečenju nesanice
Knjiga "On" priča je o reinkarnaciji nacizma u kojoj se Hitler ne spominje ni jednom rečju, i koja, iako pisana kao zabavno štivo, ima ozbiljnu filozofsku poruku
One koji ne vole Patrika Besona zbog njegovog angažmana iznenadiće najnovija knjiga "On" zbog majstorstva stila i istorijske ironije. Oni koji o Hitleru ne znaju ništa, otkriće socijalne i psihološke razloge koji su formirali ličnost pravog monstruma. Tematika najnovija Besonovog dela poklapa se sa mukama i problemima koji muče naše društvo. Ovo je o najnovijoj knjizi Patrika Besona rekao na jučerašnjem predstavljanju u Biblioteci grada Petar Živadinović, urednik izdavačke kuće "Paideja".
Reč je o delu koje se pojavilo najpre na srpskom jeziku, a biće objavljeno kod svih inostranih izdavača koji budu zainteresovani za ovu knjigu, koja, kao što je rekao pisac, nije ni knjiga o Hitleru niti za njega. To je roman protiv Hitlera.
Slike u svesti
- Želeo sam da napišem knjigu koja je, pre svega, uzbudljiva, neka vrsta trilera. Reč je o čoveku koga je napustila žena. On počinje da pati od nesanice, ide kod hipnotizerke da bi vratio san. U vreme hipnotičkih stanja, on drži govor na nemačkom i postepeno otkriva da je to jedan od Hitlerovih govora koje je ovaj nekada držao u nacističkoj Nemačkoj. Junak mog romana je moderan čovek, demokrata, brani prava čoveka - ličnost koja bi u mojoj zemlji bila ocenjena kao ispravan čovek. Malo-pomalo, otkriće da je on u suštini reinkarnacija Hitlera. Vremenom će svi događaji iz Hitlerovog života početi kao slike da se javljaju u njegovoj svesti, on će se psihološki pretvoriti u samog Hitlera i učiniće vrlo ozbiljne stvari - rekao je Patrik Beson.
Pisac ističe da je prilikom pisanja ovog romana insistirao na apsolutnoj istorijskoj pouzdanosti dokumenata, koristio je sve što je bilo raspoloživo u vezi sa ovom temom, želeći da predoči javnosti ono loše i malo poznato u vezi sa Hitlerovim karakterom.
- Sledila sam se kada mi je Beson rekao da bi trebalo da prevedem i ovu knjigu, zato što sam shvatila da je o tim davnim događajima pisao čovek koji danas puni 43 godine, dakle tada se još nije ni rodio, a i izdavač je bio beba - kaže Dana Milošević, prevodilac.
Njoj se dogodilo da istovremeno, kada joj je u ruke dospela Besonova knjiga, prevodi i knjigu Emanuela Levinasa, o filozofiji hitlerizma. Dana Milošević preporučuje Besonovu knjigu kao štivo koje se čita u jednom dahu, kao triler u kome se nijednom ne spominje Hitler, već pisac koristi zamenicu on.
Princ paradoksa
Dana Milošević citira francuski časopis "Lir" koji Besona naziva Princom paradoksa a, u izjavi za "Politiku", naglašava da je reč o romanu koji je ciničniji od svih prethodnih, koji izaziva iznenađenje, šok i ima ozbiljnu filozofsku poruku, što, kao što kaže, nije očekivala. Otkriva nam delom i završetak romana, kada se ispostavlja da Hitler i neonacisti pokušavaju da povampire nacizam i suočavaju se sa činjenicom da su neke Hitlerove ideje u današnjem svetu doživele ovaploćenje.
To je na primer slučaj sa nekadašnjim Hitlerovim predlogom (bio je izraziti protivnik pušenja) da na svakoj pakli cigareta stoji upozorenje: "Štetno po zdravlje". Dana Milošević otkriva nam da na kraju romana i Gebels i Broman doživljavaju reinkarnaciju. Kakvu, otkriće čitaoci kada stignu do poslednje stranice.
M. Đorđević