Risto Lazarov (Štip, 1949), pesnik, esejista, kritičar, novinar.
Završio je jugoslovensku književnost i makedonski jezik na Filološkom fakultetu u Skoplju.Radio je kao novinar. Bio je generalni direktor novinske agencije Tanjug. Bio je glavni urednik međunarodnog časopisa Balkan forum. Od 1997. godine je direktor i glavni urednik nacionalne televizije Telma.
Predsednik je Makedonskog PEN centra.
Objavio je više od dvadeset knjiga poezije, od prve Noćna ptica u parku (1972) do knjige Sitnokoračarka (2012).
Objavio je nekoliko knjiga izabranih pesama i izabrane pesme u četiri toma (2009).
Knjige izabranih pesama Rista Lazarova objavljene su u Engleskoj, Rusiji, Srbiji, Bugarskoj, Albaniji, Sloveniji, Češkoj, Australiji.
Dobitnik je više književnih nagrada: „Mladi borac“, Nagrade grada Skoplja „13. novembar“, nagrade Makedonske radio televizije za najbolju knjigu za decu objavljenu između dve Struške večeri poezije, nagrade „Aco Šopov“ za najbolju pesničku knjigu, nagrade „Braća Miladinovci“ Struških večeri poezije, nagrade Praznik lipa, nagrade Književno žezlo i nagrade Velja kutija Makedonskih duhovnih konaka.
Prevodi sa engleskog, srpskog i bugarskog jezika. Preveo je knjige poezije Česlava Miloša, Karla Sandberga, Čarlsa Simića, Georgi Konstantinova, Abdulaha Sidrana, Gorana Babića i drugih autora.
Objavio je nekoliko publicističkih knjiga, među kojima i Prvo lice jednine (knjigu intervjua s najznačajnijim makedonskim književnicima i umetnicima) i knjigu zapisa i eseja List po list.
Autor je više novinskih i televizijskih putopisa.
30.09.13
Nebo je deljivo samo kontrolorima leta
Risto Lazarov
Koliko god bila zagledana u „svetlu budućnost“, moja generacija će uvek jednim okom bacati poglede na zemlju u kojoj smo rasli, u kojoj smo stekli prijateljstva koja su, kako vidimo, nadživela tu istu zemlju
Izdavačka kuća „Arhipelag“ objavila je zbirku izabrane poezije „Otplesana istorija“ Rista Lazarova, poznatog makedonskog pesnika i predsednika Makedonskog PEN centra, u prevodu Duška Novakovića. Lazarov je svojevremeno bio generalni direktor novinske agencije Tanjug, glavni urednik međunarodnog časopisa Balkan forum. Od 1997. godine je direktor i glavni urednik nacionalne televizije Telma. Objavio je više od 20 knjiga poezije, od prve„Noćna ptica u parku“(1972) do knjige „Sitnokoračarka“ (2012). Knjige izabranih pesama Rista Lazarova objavljene su u Engleskoj, Rusiji, Srbiji, Bugarskoj, Albaniji, Sloveniji, Češkoj i Australiji. Dobitnik je više književnih nagrada: „Mladi borac“, nagrade grada Skoplja „13. novembar“, nagrade Makedonske radio-televizije za najbolju knjigu za decu objavljenu između dve Struške večeri poezije...Lazarov prevodi sa engleskog, srpskog i bugarskog jezika.
Utisci o Vašoj knjizi izabranih pesama „Otplesana istorija“ govore o erudiciji, proživljenom vremenu, različitim inspirativnim ličnostima...Brodski, Ajnštajn, Mateja Matevski, Markes, Breht – da li su to i ljudi sa kojima stalno vodite zamišljene dijaloge?
–Drago mi je da je to uočeno: proživljeno vreme. Jureći, kroz tranzicione tunele i pećine, ka nepoznanicama i neizvesnostima novog vremena, mi ipak ne ostavljamo za sobom totalnu vremensku prazninu. U onom što ostane iza nas otkrije se nešto i za pesmu. Jer, pesma se ne izmišlja, ona se naprosto otkriva, često i zagnjurivanjem u skrivene predele života. Kao što ni pesnici, što reče Mirko Kovač, ne spasavaju svet nego se samo trude da mu udahnu dušu. Ne živi se, kao što se i ne piše, samo na dnevnoj svetlosti, iako i u životu i u pesmi čovek treba da zna što hoće da kaže. Stvarni život, proživljeno, se piše, da bi, naposletku, sve bilo jasnije: i stvarnost, i život, i sudbine. Stvarni život, dabome, čine i ljudi i sa njima dijalog uvek traje, baš ovde i baš sada. To su dijalozi između dva nespokoja, uvek oči u oči, bez vremenske čipke.
Savremenost je posebna junakinja Vaše poezije, podjednako kao i mrtva kraljevstva istorije. Kažete: „Sve postaje javno. Ima li Isus kancelariju za odnose sa javnošću? I ko će ih ubediti da ljudi, kada se dele na jedne protiv drugih, na kraju ostaju bez gaća i otadžbine?“. Savremenost, podjednako kao i istorija, inspirišu na ironični humor, grotesku?
–Prisnost sa savremenošću ne znači udaljavanje od sebe samog. Utoliko pre što je i sama savremenost prenatrpana prošlošću, pa je sve teže pronaći je u pravom obliku. Dubina savremenosti podrazumeva i višeslojnost života, a i pogleda na život. Ima onih koji u svom patetičnom zanosu i ne primete da cveće kome se dive jeste veštačko i uopšte ne miriše. Ima onih koji maltretiraju savremenost, cede je ne primećujući da su je na taj način sasušili. Ima onih koji u sopstvenoj dosadnoj dokolici i ne primećuju karambol i ispreturanost vrednosti, kojima je udobno u spavaćim kolima, a ne vide da je voz uveliko pomahnitao. Od moje prve pesme imam isti rakurs pogleda na život. Ne umem da usred karnevala zauzmem pozu namćora – ta, odmah bi se videlo da je to poza, da ne kažem podvala. A i sve više verujem da poezija i nije za kobajagi učene namćore. Uostalom, kome je nekad škodila kap ironije?
Tako, ironično, posmatrate i iseljeništvo, nostalgiju, jugonostalgiju – posebno?
–Rekoh: ne naučih, ne znam da budem patetičan, a i iseljeništvo se valjda, tokom vremena, oslobodilo pretplate na ispraznu patetiku. U nostalgiji, pa i jugonostalgiji ne vidim ništa loše. Svi znamo da je prošlo to što je bilo, ali to što je prošlo ne znači da nije bilo. Koliko god bila zagledana u „svetlu budućnost“, moja generacija će uvek jednim okom bacati poglede na zemlju u kojoj smo rasli, u kojoj smo stekli prijateljstva koja su, kako vidimo, nadživela tu istu zemlju. Hteli ne hteli, ostadosmo vlasnici istine o negdašnjoj nam zajedničkoj domovini, njenih kulturnih vrednosti i stvaralačke moći, ali i svega onoga što izaziva ironične otklone.
Kako biste danas ukratko opisali Balkan, pored onoga opisa iz Vaše pesme:„U tranziciji je tako: teško se shvata, brzo se zaboravlja. Množina brzo postaje jednina. I moć gomile brzo se rasplinjava na pojedince.Komiteti za zaštitu ljudskih prava na zasluženom su odmoru...”?
–Svih ovih godina, nakotilo se dosta takvih koji su se izveštili u brzom zaboravljanju. Pamćenje im ni ranije nije bilo neka vrlina. Balkan postade zaboravljeno ćoše Evrope, prazan prostor ili skladište neizvesnosti. I skladište raskomadanih snova, predskazivalište novih apokalipsi. Opet, navikavamo se polako na život jednih pored drugih, prvih komšija. Eto, i pasoš nam više nije potreban, u evropskoj budućnosti i granice će, praktično, nestati. Kulturna saradnja ima zavidan kvalitet, intenzitet i skoro neprekidnu frekvenciju, što je od izuzetne važnosti. Živi smo ljudi, a i ovo nebo nad nama je deljivo samo kontrolorima leta.
Gradovi – junaci Vaše poezije, a među njima posebno Skoplje, Prag, Venecija. Kakva iskustva Vas za njih vežu?
–Lepo ste primetili: gradovi – junaci. A junake treba i poštovati, i voleti. Gradovi nisu arhitektonske izložbe, već prostranstva nabrekla životom, živim ljudima, pesmama i suzama, svačim. Posrećilo se da upoznam mnoge gradove na svim kontinentima i brzo sam se zaljubljivao u njih, ali ne okom putopisca. Neke ljubavi, znamo, brzo prođu, neke ostanu doveka: u Skoplju živim, u Pragu mi je sin, a Beograd nosim u srcu..
Marina Vulićević
03.01.13 Danas
Istorija utisaka Riste Lazarova
Otplesana istorija, Risto Lazarov
Knjiga izabranih pesama „Otplesana istorija“ Riste Lazarova predstavlja snažnu sumu proživljenog iskustva ovog makedonskog pesnika, esejiste, kritičara i novinara.
Kao što je i sam pesnik u jednom intervjuu izjavio, on piše pesme „ukoliko ih otkrije u životu“. A čitalac kroz poeziju otkriva da je njegova opservacija sveta brižljiva, a utisci i sećanja koje pretače u poeziju živi i razgovorni.
Možemo slobodno reći da su pesme Riste Lazarova pisane u skladu s Rilkeovom pesničkom teorijom obelodanjenom u romanu „Malte Laurids Brige“: „Stihovi nisu osećanja kako to ljudi misle - nego su iskustva. Radi jednog jedinog stiha potrebno je videti mnoge gradove, ljude i stvari, potrebno je poznavati životinje...“ Pesnik strpljivo sakuplja impresije i senzacije, dovodeći ih u red pretvara ih u umetnost. Njegov izraz je pun, stihovi su objedinjeni u živopisnu sliku, a jezik savršeno jednostavan, upečatljiv i simboličan. Provodeći nas poezijom kroz istoriju svog sećanja, od ranih dana svog detinjstva do mudrosti zrelog života, pa čak i u istoj pesmi kao što je, recimo, pesma „Pusti pužu rogove“, pesnik nam s gorkom ironijom i smehom prekrivenom tugom pokazuje da je čovek ponekad „drčno hvalisav“, lažno hrabar, ponizan, zapravo nesavršen. Virtuoznim sintagmama, pesnik pevajući o svojim utiscima govori o ljudskoj prirodi ogoljujući je, o pustoši javnog života, istoriji, tranziciji, o iskrama svakodnevice koje zasijaju samo u pesnikovom oku. Sve može biti povod za pesmu i tuga zbog smrti najbližih i prizor Venecije kao „školjke ukotvljene u vekove“.
Proces spoznaje stvarnosti je dominantan motiv u ovoj zbirci, zato se sa podjednakom pažnjom govori o smrti oca i o kačketu Pabla Nerude. Međutim, stvarnost za pesnika predstavlja snažan utisak, koji nam se, čitajući poeziju, čini trenutnim, ali i nezaboravnim. Jer baš kao što je to rekao Gojko Božović u tekstu „Poezija proživljenog iskustva“, Risto Lazarov „izazove stvarnosti razume kao privremene događaje života, nipošto kao jedini mogući život“. Pesnik se u pojedinim pesmama ponovo rađa kroz svoje senzacije. Popevši se na vrh Maču Pikčua, tog „mrtvog kraljevstva koje još živi“, pesnik vidi kačket Pabla Nerude, „prazničnu zastavu zaljubljenih“, a zatim ga doziva:
„Mahao sam ti, mahao, do besvesti sam ti mahao/I baš me briga što bezbojni i bezimeni vetar/ ulazi pravo u moje kosti/dok zurim u tvoj kačket/rađajući se s tobom, brate“. Pesnik opisuje utiske koji su na njega ostavila remek-dela, ali ne na hladan, parnasovski način, utiske koje su probudili pesnici, poznanici, savremenici... Jedna od najsnažnijih pesama možda je „Ciplele za mog oca“. Ova, baš kao i pesma „Tramvaj za sećanje“, sastavni je deo svih antologija pesama Riste Lazarova. Dok se u prvoj pesmi autor kroz nenametljiv, nepatetičan, a dubok izraz, obojen gorkim smehom suočava sa smrću oca, opisujući jednu rutinsku radnju dok „dan pre umiranja“ sa bratom kupuje cipele za oca „špicaste i tvrdog đona/da bi mogao/onako merkalijski/da ritne“ anđela čuvara kad mu počne „baljezgati o besmrtnosti dobrote i pravednosti“, u drugoj pesmi autor se suočava sa starošću. Obe pesme opevaju univerzalnu temu, izraženu na potpuno ličan i lirski način, snagom osećanja prepoznatljivog za svakoga.
Risto Lazarov je tvorac nekoliko zbirki. Njegove zbirke izabranih pesama su objavljene u Engleskoj, Rusiji, Srbiji, Bugarskoj, Albaniji, Sloveniji, Češkoj, Australiji... Dobitnik je velikog broja nagrada za poeziju. Završio je jugoslovensku književnost i makedonski jezik na Filološkom fakultetu u Skoplju. Predsednik je makedonskog PEN centra.Knjigu „Otplesana istorija“ objavila je izdavačka kuća Arhipelag u svojoj biblioteci Element, a s makedonskog jezika preveo je Duško Novaković.
M. Bojanić