1964. Rođen u Beogradu
1989. Diplomirao na katedri za Opštu književnost sa teorijom književnosti (nekadašnja Svetska književnost),
Filološki fakultet u Beogradu
1990. Muzičke kritike (NON, Program Stereorama i Program 202).
1991. Euripid Alkesta (prvi prevod sa antičkog grčkog)
Radiodramska adaptacija prevoda Euripidove Alkeste (Radiodramski program RTS, reditelj Olga Brajović)
1992. Serija radioemisija Tako je govorio... (Od Bernštajna do Logara), Muzički program Stereorama
1993. Prvi roman Linije života, Rad, Beograd
Nagrada "Miloš Crnjanski" (Linije života)
Tri grčke tragedije (prevodi sa antičkog grčkog. Eshil Prometej u okovima, Sofokle Gospodar Edip i Euripid Alkesta), Fineks, Beograd
1994. Linije Života, roman, drugo izdanje, Evropski pokret u Srbiji
Umetnička lirika stare Grčke (prevodi sa antičkog grčkog. Sapfa, Alkej i Anakreont, kompletna kompaktnija zaostavština, Anakreont, Alkman, Simonid, Ibik), Evropski pokret u Srbiji
Govorite li klasični? (muzička esejistika. Prilozi emitovani na Programu 202, 1989–1992), Clio, Beograd
Edicija "Evropa",osnivač Izabran za člana Uprave Evropskog pokreta za Srbiju
1995. Naličja, roman, BIGZ
1996. Mimikrije, ciklus pripovedaka, Stubovi kulture Dokumentarac o životu dokumentariste, Vladan Slijepčević 1930–1989 (priređivač), Edicija Evropa, posebna izdanja Najuži izbor za NIN-ovu nagradu, kao najmlađi finalista (Naličja)
1998. Crno i belo, kratke istorije desetorice slavnih pijanista XX veka (Od Rubinštajna do Pogorelića, zbirka muzičkih eseja), Edicija Evropa
Dvojica jambičara (Prevodi sa antičkog grčkog. Kompletna zaostavština Arhiloha i Hiponakta), Evropski pokret u Srbiji
1999. Vek, sto jedna povest jednog veka, ciklus pripovedaka (Stubovi kulture)
Artur Rubinštajn protiv Vladimira Horovica i obrnuto (zbirka muzičkih eseja), Kulturni centar Beograda
Organizator festivala Beograd Horovicu, povodom desetogodišnjice smrti Vladimira Horovica, Kulturni centar Beograda
2000. Čioda sa dve glave, drama
Nagrada "Ivo Andrić" (Vek)
Nagrada Udruženja dramskih umetnika (Čioda sa dve glave)
Glavni urednik multimedijalnog CD-roma Serbian Contemporary Art 2000
Jedan od trojice jugoslovenskih učesnika u "Literarnom vozu 2000" ("Literaturexpress 2000")
Jedan od osnivača književne mreže "Literature Net" (Berlin)
Jedan od osnivača savetodavne mreže G 17 Plus
Literarni suplement "Svetska književnost" (List Danas)
Muzičke kritike (Glas javnosti)
Izabran za člana Uprave Srpskog PEN centra
2001. Kraj, roman, Glas srpski, Banja Luka
Postavljanje na scenu komada Čioda sa dve glave (Beogradsko Dramsko Pozorište, reditelj Gorčin Stojanović
Čioda sa dve glave (Radiodramska adaptacija, dramaturg Vladimir B. Popović)
Nagrada "Giorgio la Pira", Italija (za pripovetku Largo za Nadeždu Miladinov, iz knige Linije života)
Jedan od autora i urednik srpske edicije knjige Književni voz. Evropa 2000, Geopoetika
Zlatno doba pijanizma (emisija posvećena pijanističkoj muzici), Radio JAT
Osniva Srpsko književno društvo. Izabran za prvog sekretara UO SKD
Član žirija, nagrada "Librex-Montale" (Milano, Italija)
2002. Zlatno doba pijanizma (Od Rozentala do Lipatija, zbirka muzičkih eseja), Glas srpski, Banja Luka
Euripid Ifigenijina smrt u Aulidi (prevod sa antičkog grčkog)
Helenske drame, odabrani prevodi Miloša Đurića, Aleksandra Gatalice i Eduarda Dajča (priređivač), CID, Podgorica
Eshil Prometej u okovima, Sofokle Gospodar Edip i Euripid Alkesta (novo štampanje prevoda, izdanje Helenske drame) Euripid: Ifigenijina smrt u Aulidi (prvo izdanje, izdanje Helenske drame), CID Podgorica
Deset novih srpskih pripovedača (priređivač, sa Mirajnom Avramović Ouaknine), Esprit des Peninsule, Francuska
Zbirka pripovedaka Vek (drugo izdanje), Stubovi kulture
Krevet za sanjanje (iz zbirke Vek, Radiodramska adaptacija).
Živi i radi u Beogradu kao profesionalni pisac.
04.07.13
Sazrevao sam, ali se nisam menjao
Aleksandar Gatalica
U izdanju „Čarobne knjige“ nedavno su se, pod zajedničkim naslovom „Ogromni mikrokosmosi“ pojavila tri rana romana Aleksandra Gatalice, aktuelnog dobitnika NIN-ove nagrade.
Tako je „Veliki rat“ osvetlio put prema čitaocima Gataličinom književnom prvencu „Linije života“ (1993), naslovu „Naličja“ (1995) i romanu „Euripidova smrt“ (2002).
Iz ovog troknjižja može se saznati da je pesma metafizička suština Gataličine proze. Takođe i da je njegov književni put do kraja oformio grčki dramatičar Euripid, od koga je saznao da velika umetnost nikako ne sme biti dosadna.
Aleksandar Gatalica je među srpskim prevodiocima preveo najviše Euripidovih drama. Danas je sasvim siguran da književost ne može postojati bez priče.
*Kako se osećate na polovini godine vaše književne slave? Koliko primeraka “Velikog rata” je prodato?
-Osećam se pomalo umorno - kaže naš sagovornik.- Proputovao sam čitavu Srbiju, bio u preko četrdeset mesta i predstavio knjigu. „Veliki rat“ prodat je dosad u preko 25.000 primeraka i to je najprodavanija knjiga jednog dobitnika NIN-ove nagrade u ovom veku. Nije da ovo ne prija, ali to i obavezuje. To se, naravno, najviše tiče sledeće moje knjige, ali o njoj jedva da za sada stižem da razmišljam, pošto me „služenje“ ovoj knjizi ne čeka samo do polovine januara 2014. kada će biti proglašen novi dobitnik NIN-ove nagrade, već čitavu narednu godinu, koja je, kako znate, jubilarna – sto godina od početka tog Velikog rata.
*Šta vam je bilo najupečatljivije tokom promocija romana, gde ste se susretali sa čitaocima?
-To što je ova knjiga demantovala sve predrasude. Najpre onu da u Srbiji više nema pravih čitalaca, potom da se u nas ne čitaju „dugačke knjige“, naposletku da ljudi ne vole istorijske teme (česta teza pisaca koji opisuju krv i suze današnjice) i naposletku da je srpski čitalac tradicionalan i voli da mu se sve lepo i starinski kaže, sa obaveznim glavnim junakom. „Veliki rat“ je, kako rekoh, sve to opovrgao. Knjiga ima blizu pet stotina strana, verovatno je prvi roman na srpskom koji pouzdano nema glavnog junaka, istorijski je po svojoj prirodi i nikako se ne bavi trivijalijama današnjice.
*Šta onda ne valja, kada je ranijih godina došlo do tako pogrešne procene čitateljstva?
Biće da je sve u redu sa čitaocima, ali da nešto ne valja sa književnicima i njihovim mentorima. Svedoci smo da različite „književne kuhinje“ nemušto pokušavaju da nametnu ukus publici. Ako se gleda popularnost ove knjige, nema mesta tvrdnjama da je danas vreme „istinitih romana“, „romana koji će otkriti zločine devedesetih“, pa „generacijskih romana“ ili „yet-set romana“, kako to pokušavaju da nametnu neki odredioci ukusa.
*Nedavno su se u reizdanju pojavila tri vaša rana romana, pod zajedničkim naslovom “Ogromni mikrokosmosi”. Kako vam sada izgledaju, da li bi ste nešto menjali? Koliko ste se vi kao autor promenili?
-Naravno da sam se dosta promenio, ali u ova tri rana romana ništa nisam menjao, priređujući ih sada za štampu. Ne volim da docrtavam brkove na slici iz mladosti. Sada, kad pogledam to štivo, jasno vidim korene iz kojih je izraslo moje središnje troknjižje „Devetstote“ („Vek“, „Nevidljivi“, „Veliki rat“), koje će se pojaviti za Sajam knjiga. Mislim da sam sazrevao, ali da se nisam menjao od prve knjige. Možda to nije čudno, jer moja prva knjiga „Linije života“ toliko je dugo pisana i menjana, da je nisam objavio dokle god nije postala moje prvo profesionalno, a nikako debitantsko delo.
*Poznati ste po stavu da “sve svoje knjige najpre detaljno isplaniram u svojoj glavi”. Šta sada planirate, ili je već u toku “tehnički deo”, odnosno pisanje?
-Kako rekoh, nemam još vremena za planiranje, ili, kako to kod mene biva, za početak pisanja „u glavi“. Imam nekoliko ideja, ali čini mi se da sada mogu da usporim korak i da nemam više gde da žurim. Vrlo verovatno da će od 2015. moj izdavač otpočeti izdavanje mojih Izabranih dela, pa će možda na kraju tog puta doći i novi roman, ali on je za sada samo u nekim grubim crtama i postavljen tek „znakovima pored puta“, te ne bih na ovom mestu spomenuo ni njegov radni naslov.
Radmila Lotina
Čitaoci najbolje reklamiraju „Veliki rat“
*U Srbiji se godišnje štampa preko stotinu romana samo domaćih autora. Kako prosečan čitalac da odabere dobro književno štivo?
-Čitalac treba da učini ono što je uradio ove godine. Prodaja „Velikog rata“ imala je tri nagla uspona: posle dodele NIN-ove nagrade, posle dodele nagrade „Meša Selimović“ i tokom proleća posle ničega vidljivog ili opipljivog u marketinškom smislu. U tom času ozbiljno smo svi „posumnjali“ da je na delu ono što nije viđeno godinama, a to je da ljudi sami prave reklamu romanu, preporučujući ga drugima za čitanje. Ako je to tačno, a najverovatnije jeste, onda je to veliko ohrabrenje za pisca, jer se ranijih godina „od usta do usta“ prenosila samo antireklama (izgleda, s pravom). Sada je sve drukčije. LJudi me zaustavljaju na ulici, meni sasvim nepoznati, i ne zadržavaju se, čak se i ne predstavljaju, samo mi čestitaju i nastave dalje. Ni u jednoj biblioteci u Srbiji „Veliki rat“ nije na polici, a ma koliko knjiga da je poručila biblioteka, lista čekanja je od sedam do deset čitalaca. Nešto se dogodilo. Meni. Knjizi. Srpskoj književnosti. Beskrajno sam srećan, najviše zbog srpske književnosti.